גרמנית/דקדוק/מילות חיבור
בגרמנית קיימות מילות קישור רבות, אך יש כלל ברזל במילות קישור בגרמנית. אם פותחים את המשפט במילת קישור מסוימת, אז הפועל עובר לסוף המילה, חוץ מכמה מילות קישור יוצאות דופן. לדוגמה: wenn ich krank bin, bleibe ich im bett- אני נשאר במיטה כשאני חולה
- שימו לב שכשמילת השעבוד wenn שפירושה כש- או אם... מופיעה בתחילת המשפט, הפועל עצמו עובר לסוף המשפט
- דבר נוסף- שימו לב שכאשר יש מילה כלשהי שמקדימה את כינוי הגוף ich, du וכדומה, (כלומר- אני, אתה) אז המיקום במשפט מתחלף ככה שאומרים בצורה מילולית נשאר אני במיטה בניגוד למה שמקובל בעברית.
אותו דבר גם לגבי כל מילה, גם אם היא אינה בהכרח מילת יחס, גם אם היא רק ביטוי זמן כגון היום, עכשיו, בבוקר אז מחליפים את המיקום במשפט. לדוגמה:
אפשרות א- * ich treffe mit meinem Freund heute
אני נפגש עם חבר היום
אפשרות ב-
heute treffe ich mit meinem Freund
היום ׳׳נפגש אני׳׳ עם חבר
מילות קישור ופעלים פריקים
עריכהמי שיותר מתקדם בגרמנית ישים לב שיש בשפה הזו פעלים פריקים המורכבים ממילת יחס מסוימת הנצמדת לפועל בצורת המקור, ולפעמים מביעה שינוי קל באופן ביצוע הפעולה, ולפעמים מביעה משמעות אחרת לגמרי. כמו שמופיע בעמוד [[1]] בכל מקרה, אם יש פועל המורכב מתחילית פריקה, התחילית אינה מתפרקת מהפועל, אם יש לפניו מילת שעבוד. לדוגמה:
- wenn jemand anruft gib mir das Handy
תן לי את הטלפון אם מישהו מתקשר
המילה anrufen שפירושה ׳׳להתקשר׳׳ היא למעשה פועל פריק המורכב מהפועל rufen שפירושו ׳׳לקרוא למישהו׳׳ וגם מהתחילית an המציינת פעולה בעלת יעד ספציפי. אז זה בעצם יוצא כמו ׳׳לקרוא למישהו ספציפי׳׳
מילות קישור נפוצות
עריכהעברית | גרמנית |
---|---|
ש... | Dass |
בגלל | Wegen |
בגלל ש... | Weil |
למרות | obwohl |
לפני (זמן) | bevor |
כדי ש... | damit |
עד | bis |
אחרי(זמן) | nachdem |
בזמן ש... | dauernd ,während |
כמו | wie |
כש..., אם... | wenn |
עברית | גרמנית |
---|---|
או | oder |
אבל | aber |
ו... | und |
אז | denn |