ספרדית/שמות גוף: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 96:
 
למעשה, משפט תקני בספרדית יכול להכיל מילה אחת בלבד, לדוגמה: Hablas (אתה מדבר), Hablo (אני מדבר).
 
ועל מנת להעמיק מעט את ההבנה נציין שגם בעברית ישנם מקרים רבים בהם מושמט הנושא במשפט מכיוון שהוא כלול כבר בנשוא. כמו כן, השימוש במילה אחת המתפקדת כמשפט תקני גם הוא קיים בעברית. למשל, המילה "הלכנו" הינה משפט פָּעֳלִי תקני, שהרי היא כוללת בתוכה גם את נושא המשפט (כינוי הגוף - "אנחנו") וגם את נשוא המשפט (הפועל עצמו).
ובכל זאת, מסתמן שקיימים הבדלים בין העברית לספרדית בעניין השמטת הנושא במשפט. לא נרחיב על כך כעת, אך נוכל לתת דוגמה שתמחיש במשהו את ההבדל בין השפות, באמצעות הדיאלוג הקצרצר הבא:
 
שאלה: מה אתה עוֹשֶה? = ?Qué haces¿
 
תשובה: לומד ספרדית! = !Aprendo español¡
 
לגבי משפט השאלה - בגרסה העברית, לא הייתה אפשרות להשמיט את המילה "אתה", שכן הפועל "עוֹשֶה" יכול להתייחס גם לכינויי הגוף "הוא" או "אני". כמו כן, בעברית לרוב לא משמיטים את הנושא במשפטי שאלה, גם אם ברור באופן חד משמעי למי הנשוא (הפועל) מתייחס.
לעומת זאת בגרסה הספרדית של המשפט, ברור שהפועל haces מתייחס אך ורק לכינוי הגוף "Tu", ולכן ניתן להשמיטו. בנוסף, שלא כמו בעברית, למרות שמדובר במשפט שאלה, אין צורך לבטא את נושא המשפט כמילה נפרדת.
 
לעומת זאת, בתשובה שניתנה לשאלה, ברור הדבר מאליו, גם בעברית וגם בספרדית, שמי שלומד הוא אני (Yo), ולכן בשתי השפות כינוי הגוף מושמט.
 
 
הערה:
 
ועל מנת להעמיק מעט את ההבנה נציין שגםגם בעברית ישנם מקרים רבים בהם מושמט הנושא במשפט מכיוון שהוא כלול כבר בנשוא. כמו כן, השימוש במילה אחת המתפקדת כמשפט תקני גם הוא קיים בעברית. למשל, המילה "הלכנו" הינה משפט פָּעֳלִי תקני, שהרי היא כוללת בתוכה גם את נושא המשפט (כינוי הגוף - "אנחנו") וגם את נשוא המשפט (הפועל עצמו).
ובכל זאת, מסתמן שקיימים הבדלים בין העברית לספרדית בעניין השמטת הנושא במשפט. אך לא נרחיב על כך כעת, אך נוכל לתת דוגמה שתמחיש במשהו את ההבדל בין השפות, באמצעות הדיאלוג הקצרצר הבא:.