ספרדית/מילות יחס וקישור חשובות: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
גיל בכר (שיחה | תרומות)
מ תיקון טעות באוצר מילים
גיל בכר (שיחה | תרומות)
הוספת solo
שורה 1:
{{עריכה|סיבה= יש לפרט ולהוסיף דוגמאות.}}
 
בפרק זה נסקור מיספר מילות יחס וקישור חשובות, ונסביר על השימושים שלהן. מילות היחס אותן נסקור הן:
 
שורה 16 ⟵ 14:
או <br />
כך, ככה <br />
לבד,<br />
רק <br />
אבל <br />
 
שורה 26 ⟵ 25:
ó <br>
así <br>
solo, soló <br>
sólo <br>
pero <br>
 
שורה 86:
* Té ó café.
</div>
 
== solo, sólo ==
המילים אומנם נכתבות אותו דבר אך נהגות שונה, ובעלות משמעות שונה. <br />
המילה solo משמעותה "לבד", כלומר ללא חברה או ליווי. כך:
<div style="direction: ltr;">
*Yo estoy solo en mi casa.
*El travaja solo.
</div>
*אני לבד בביתי.
*הוא עובד לבד.
המילה sólo משמעותה "רק" או "בלבד":
<div style="direction: ltr;">
*Yo sólo estoy en mi casa.
*El sólo travaja.
</div>
*רק אני בבית.
*רק הוא עובד.
 
שימו לב ששתי המילים נכתבו כאן בזכר, אך ניתן כמובן להטותן לנקבה בהחלפת ה-o ב-a ולהפוך לצורת רבים ע"י הוספת s בסוף.
 
== pero ==