יפנית/הכתב היפני: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Idanrm1 (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
שורה 26:
אם אתם כבר שולטים ב-ひらがな, אתם יכולים להמשיך ל-かたかな. ואז אתם תוכלו לקרוא את כל המילים הזרות שיפנית משתמשת בהם (והיא משתמשת בהרבה -- בעיקר מילים שהושאלו מאנגלית). מילים שנכתבות ב-かたかな הם לעיתים קרובות מילים שאתם כבר מכירים מאנגלית, אך כמעט תמיד משתנות בהתאם להיגוי הנכון בקאנה, כגון (המילים מוצגות ב[[w:רומאג'י|רומאג'י]]): 'kisu' מ-'kiss', ו-'teburu' מ-'table', ו-'orenji' מ-'orange'.
 
ה-漢字 בדרך-כלל לא מצליח לתלמידים רציניים. הממשלה היפנית אישרה ב-1945 את 漢字 "לשימוש יומיומי", שמוכר כ-常用漢字 (じょうようかんじ ''ג'וֹאוּיוֹאוּ קָנְגִ'י'') לכתבי-עת ופרסומים. ברגע שאתם מרגישים בקיאים בזה, אתם תהיו מסוגלים לקרוא ברמה גבוהה, כולל עיתונים, מגזינים וכתבי-עת אחרים בקלות. דע, בכל-זאת, שהיפני הממוצע יודע קרוב ל-3000 אותיות.
 
ישנם מבחנים לקביעת הכשרון שלכם ביפנית. המבחן לקביעת המיומנות שלך ביפנית (JLPT) ניתן פעם בשנה בערים גדולות מסביב לעולם. ישנן ארבע רמות. רמה 4 היא הרמה הקלה ביותר, והראשונה היא המתקדמת ביותר. כאשר אתם עוברים רמה אחת או שתיים, אתם תוכלו להיכנס לאוניברסיטה יפנית ללא הרבה קושי או בעיות. אנו מעשירים את אוצר-המילים שלנו עם מילים שדרושות למבחנים הללו, אז עם אתם מחליטים לעשות אותם, אתם כבר תתמצאו בנושא ובאוצר-המילים...!