טורקית/הגופים: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Humatok (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
הוספת דוגמאות.
שורה 1:
{{טורקית}}
 
===הגופים===
 
להלן הגופים בטורקית (למדו אותם היטב בכדי להמשיך בלימוד):
שורה 30:
**הסיומת leri- יכולה לבוא גם בצורת ları-.
**הסיומת iniz- יכולה לבוא גם כ iniz, ınız, unuz או ünüz.
 
 
===דוגמאות===
*'''ev''' פירושו "בית". לכן "ביתי" יהיה '''evim'''.<br />
*'''araba''' היא "מכונית". לכן "מכוניתך" יהיה '''araban'''.<br />
::השימוש בצורת היחיד בגוף השני ייחשב, בדרך-כלל, לא מנומס. נהוג לפנות לעומד מולנו דווקא בצורת הרבים, ולכן נאמר '''arabanız'''. אנחנו אומרים "מכוניתכם" אבל מתכוונים ל"מכוניתך".
*המילה '''teveccüh''' פירושה "התחשבות" או "תשומת לב". המילה '''teveccühü''' פירושה "תשומת לבה", או "תשומת לבו".
::מקורה של המילה הוא במילה הערבית "תַוַגֻּ‏'ה" ("פנייה לכיוון","מגמה"). מילה זו התגלגלה לטורקית עם תנועות "קדמיות" (e ו ü) במקום התנועות האחוריות שהיו בה במקור.
*המילה '''tevessü''' ("התרחבות") היא מילה דומה בצורתה, אך היא מסתיימת בתנועה. "התרחבותה" יהיה '''tevessüsü'''.
::גם מילה זו מקורה בערבית - "תּ‏וַּסֻּע". במהלך קליטתה לתוך הטורקית הושמט העיצור הערבי וּ (נהגה כמו W באנגלית) בעיצור V, והעיצור הגרוני "ע", שאינו קיים בטורקית, הושמט.
*'''hesap''' הוא "חשבון", או "חישוב". גם מילה זו הגיעה מהערבית, מהמילה "חִסָאבּ‏". לפי כללי העיצורים הקוליים, "חשבוננו" יהיה '''hesabımız'''.
*'''şato''' ("טירה") היא מילה צרפתית שנכנסה לטורקית. "טירתכם" תהיה '''şatonuz'''. "טירותיכם" יהיו '''şatolarınız''' .
 
{{טורקית|מוגבל=כן}}