ספרדית/כינויי המושא: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 197:
</div>
יתורגם:
* שמי דני (או "אני נקראקורא לעצמי דני.").
* שימך חואן.
* מה שמו? (או "מה שם כבודו?").
<br />
בעצם כלל השמות הספרדית מקביל לכלל דומה בעברית: קוראים לי פדרו לעומת Me llamo Pedro.<br>
<br>כללי השימוש הנוספים, זהים לכללי השימוש במושא הישיר, הרשומים מעלה. כך ה-Reflexivo יבוא תמיד לפני הפועל, פרט למיקרים שהוזכרו, ואם יש מושא '''עקיף''' בנוסף - הוא יבוא לפני ה-reflexivo.
 
{{הארה| עקב המשמעות הנפרדת, במילונים רבים מופיעה צורת ה-Reflexivo כמילה עצמאית מהפועל. כזכור בצורת שם הפועל, כינוי ה-Reflexivo בא '''אחרי הפועל וכמילה אחת'''. לכן כאשר מחפשים פועל כזה במילון יש לחפש את שם הפועל בצירוף se בסופו (כינוי Reflexivo של גוף שלישי). כך יופיעו במילון llamar ולאחריו llamarse.}}<br>
עדיין אפשר לפלפל את השפה בעזרת צורות הcomerlo והenojarte.}}
 
=== רשימת פעלים שניתנים לשימוש בצורת Reflexivo ===