טורקית/הגופים: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Humatok (שיחה | תרומות)
מ reference
Humatok (שיחה | תרומות)
שורה 62:
 
====המושא הישיר: אותי, אותך אותו...====
*"אותי" - '''beni'''; "אותך" - '''seni'''; "אותו"/"אותה" - '''onu'''; "אותנו" - '''bizi'''; "אתכם" - '''sizi'''; "אותם"/"אותן" - '''onları''';<br /> <br />
::- "ראיתם אותי" יהיה '''Beni gördük'''
::::הפועל '''görmek''' - לראות - בעבר של גוף ראשון רבים.
:: "אני אוהב אותך" יהיה '''Seni seviyourum'''
::::הפועל '''sevmek''', שפירושו "לאהוב", בצורת ההווה של גוף ראשון).
:: "האם את אוהבת אותו?" - '''?Onu seviyor musun'''
::::צורת השאלה בהווה בגוף ראשון נוכחת, של אותו הפועל. זוהי הצורה ה"לא-מנומסת" של פנייה. הצורה המנומסת היא ברבים).
:: "אל תשכח אותנו!" - '''!Bizi unutma'''
::::הפועל '''unutmak''' פירושו "לשכוח", וזוהי צורת הציווי בשלילה).
:: "נפגוש אתכם" - '''Sizi buluşacağız'''
::::הפועל '''buluşmak''' - "לפגוש" - בצורת העתיד ברבים).
:: "אתה חושב עליהם?" - הצורה המנומסת: ?'''Onları düşünüyor musunuz'''
::::הפועל "לחשוב" בטורקית ('''düşünmek''') בא עם מילת היחס "את" ולא עם מילת היחס "על", כמו בעברית. השתמשנו כאן בצורת הרבים, המנומסת. הצורה ה"לא-מנומסת" היא ?'''düşünüyor musun'''. צורה זו תשמש בפנייה לאנשים קרובים בלבד).
 
====המושא העקיף====