אספרנטו/הדקדוק השלם/שיעור 27: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Grr1967 (שיחה | תרומות)
שורה 162:
| 3. || בסוף היום הוא הוא שם לב לעכביש שזחל כלפי מעלה על הקיר.
| align=left | <span dir=ltr>
Je la fino de la tago, li rimarkis araneon, rampinta supren sur la muro.
|-
| 4. || לפתע העכביש נפל על האבק ושכב על (ĉe) רגלו של המלך, אבל עד מהרה החל לזחול כלפי מעלה.
שורה 174:
| 6. || "לאן הוא רוצה ללכת" שאל המלך את עצמו.
| align=left | <span dir=ltr>
"Kien ĝi volas iri?", la reĝo demandis sin.
|-
| 7. || עם זאת, לבסוף העכביש הצליח, וזחל כלפי מעלה, עד התקרה.
שורה 182:
| 8. || המלך אמר שהוא למד שיעור טוב מהעכביש הסבלני.
| align=left | <span dir=ltr>
La reĝo diris, ke li estis lernatailernata bonan lecionon de la pacienca araneo.
|-
| 9. || הוא אמר: "למרות שהאוייבים הביסו אותי פעמים רבות, בגלל שיש להם מספר גדול יותר של חיילים, לבסוף אצליח להביס אותם".
שורה 188:
Li diris: "Kvankam la malamikoj venkis min multaj fojoj, ĉar ili havas pli grandan nombron da soldatoj, mi fine sukcesos venki ilin".
|-
| 10. || הסערה הרעידהרעידה (נענענענעה) את העלים (126) שעל העצים ושברושברה הרבה ענפים קטנים.
| align=left | <span dir=ltr>
La ventego skuis la foliaron sur la arboj, kaj ĝi rompis multe da malgrandaj branĉoj.
|-
| 11. || קבוצת חיילים רצה היישר לאורווה, ורוברט ברוס חשש שהם ימצאו אותו.
| align=left | <span dir=ltr>
Aro da soldatoj kuris rekte al la ĉevalejo, kaj Roberto Bruce timis, ke ili trovos sin.
|-
| 12. || אבל הם רק גנבו את הסוסים ורכבו הרחק.