יפנית/הכתב היפני: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
משני
Naamatt2 (שיחה | תרומות)
שורה 7:
המילים ביפנית יכולות להיכתב בשני סוגי כתיבה מרכזים (השנים הראשונים - עליהן נפרט בהמשך) :
# '''[[יפנית/הכתב היפני/קאנה|קָאנָה (かな)]]''' - מערכות הכתיבה הפונטיות שמקורן ביפנית. מייצגת את כל הצלילים בשפה היפנית.
# '''[[יפנית/הכתב היפני/קאנג'י|קָאנְגִ'י (漢字 かんじ)]]''' - סימנים מסינית שנעשה בהם שימוש ביפנית, מייצגת מושגים/רעיונות. בשפה היפנית קיימות כ-50,000 אותיות קנגקאנג'י כאשר ב-3,000 בשימוש תדירי. ביפן צריכים לדעת לפחות 1,945 קנג'י כדי לקרוא עיתון, אך, אפשר לחיות ביפן בלי לדעת קנג'י בכללכלל. אין כמעט ואין משפטים ללא קנגקאנג'י. קנג'י מתחברות זו עם זו, או עם הירגנה, כדי ליצור מילים חדשות. למשל, הקנג'י של רכב והקנג'י של חשמל ביחד יצרו רכבת.
#'''[[יפנית/הכתב היפני/פוריגנה|פוריגנה]] -''' פוריגנה הן אותיות הירגנה קטנטנות שמופיעות בסמוך לקנג'י. בגלל שכל אות קנג'י היא מילה בפני עצמה, כמעט בלתי אפשרי לדעת איך לקרוא אותה בלי להכיר אותה. הפוריגנה יגידו לכם איך לקרוא אותן. אין פוריגנה בכל מקום, בדרך כלל רק בשלטי רחוב או במנגות לילדים ונוער.
# '''[[יפנית/הכתב היפני/רומג'י|רומג'י]] -''' האותיות הלטיניות שהגיעו כדי שנבין איך לקרוא יפנית. אתם כבר יודעים איך הרומג'י נראות - בדיוק כמו אנגלית. ההבדל היחידי בין אנגלית לבין רומג'י יפני הוא דרך הקריאה. את המילה hare באנגלית תקראו הְייר, בעוד שביפנית תקראו אותה הָארֶה.