פורטוגזית ברזילאית/הגייה: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 17:
; ג' ז' צ' : יש בעברית שימוש באותיות '''ג' ז' צ'''' עם הפסיקים כדי לסמן הגאים שאין בעברית. אני משתמש כאן כדי לציין הגאים אלה. כמו במילים: ג'וק, ג'ירפה, מסאז', צ'יפס, ג'ורג' (במבטא אנגלי), ז'ורז' (במבטא צרפתי). להגאים הרגילים של האותיות בעברית אשתמש באותיות בלי פסיקים. <!-- נראה שכל הספרים האחרים פה עושים ככה -->
; ר ישראלית : איך שבד"כ ישראלים הוגים '''ר''' בגרון.
; R אמריקאית : כמו שאמריקאים הוגים R. כך גם אנגלים ברוב האיזורים, אבל לא האירים והסקוטים.
; ר לשונית : חלק מהאנשים בארץ הוגים כך את '''ר''', בעיקר עולים מרוסיה, בני עדות המזרח הוותיקים, זמרים (אריק אינשטיין ומאיר אריאל). ואףסקוטים עוליםואירים מברזילהוגים כך את האות R באנגלית. זה עיצור נפוץ בפורטוגזית. ההגיה שלו היא ע"י הרעדה של הלשון על החך הקדמי מעל השיניים (העליונות הקדמיות).
; '''w''' : הגיה '''w''' כמו באנגלית. כמו ההגיה בעברית עתיקה של האות '''ו''' כ[[חצי תנועה]]. מכיוון שהאות הזו לא קיימת בפורטוגזית בכל מקרה, אני כותב בהמשך רק "'''w'''" ולא מציין כל פעם "'''w''' אנגלית".
; סוף מילה : במילה של אות אחת, האות הזו נחשבת גם לסוף המילה.