אספרנטו/הדקדוק השלם/שיעור 8: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Naamatt2 (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
שורה 3:
38. שם עצם או כינוי גוף שחוזר על הנושא של המשפט נקרא "כינוי חוזר".
 
39. שלא כמו בעברית, כינויי גוף ראשון (mi, ni) ושני (vi) משמשים ככינויים חוזרים ללא כל שינוי (בעברית לא ניתן להשתמש בהם ישירות, כפי שאפשר לראות בדוגמאות הבאות):
:* Mi vidas min = תרגום ישיר: אני רואה את+אני, ובעברית: אותי, את עצמי.
:* Ni havas tapiŝon sub ni = יש שטיח מתחת+אנחנו, ובעברית: מתחתינו.
שורה 10:
:* Vi amuzas vin = אתה משעשע את+אתה, ובעברית: את עצמך.
 
40. שימוש חוזר בכינויי גוף שלישי עלול ליצור משפט שאיננו חד-משמעי. כך למשל המשפט "הוא רואה ציפור לידו" יכול להתפרש בשני מובנים:
: (1) הציפור עפה ליד האיש, והוא רואה את הציפור שנמצאת ליד. במשפט זה, לידו = ליד (הוא) עצמו.
: (2) הציפור עפה ליד איש אחר, והוא רואה את הציפור שעפה לידו. במשפט זה, לידו = ליד האיש האחר.