ספרדית/הפועל Hay ושימושים נוספים לפועל Tener

הפועל Hay

עריכה

הפועל hay הוא למעשה הטייה חריגה של הפועל haber, הטייה כ"כ חריגה, שלמעשה יש לה רק צורה אחת בזמן הווה והיא hay, וזה ליחיד ולרבים. הפירוש של hay הינו "יש", וצורת השימוש הפשוטה ביותר מודגמת כאן:

  • Hay un niño en la calle.
  • Hay una niña en la calle.
  • Hay unos niños en la calle.
  • Hay unas niñas en la calle.

וכך כפי שניתן לראות אין הבדל בין כמות האנשים או החפצים שיש.

עוד שימושים לפועל Tener

עריכה

על הפועל tener וחריגותיו כבר דיברנו, אך עקב חשיבותו נביא פעם נוספת את הטייתו בזמן ההווה:


 
Flaga Hiszpanii
Gramática - El verbo "Tener"
גוף tener
תרגום להיות בעלים של
Yo tengo
Tu tienes
El,Ella,Usted tiene
Nosotros tenemos
Vosotros teneis
Ellos,Ellas,Ustedes tienen




הפועל tener ישמש אותנו בחלק מהמקומות שבעיברית היינו משתמשים במשפט שמני או מחליף פעלים. כך (כל הדוגמאות בגוף ראשון יחיד וניתן להטות לגופים האחרים):


 
Spanish Flag
El Vocabulario - Usos del verbo "Tener"
שימושים לפועל Tener
קר לי

חם לי
מתחשק לי
אני נזהר
אני רעב
אני צמא
אני צודק
אני מצליח
אני ממהר
אני רגיל ל...
אתה מפחד
אנחנו ממהרים/מהירים
הוא בן 25 (שנים)
אני מתבייש

Tengo frío

Tengo calor
Tengo ganas
Tengo cuidado
Tengo hambre
Tengo sed
Tengo razón
Tengo éxito
Tengo prisa
Tengo la costumbre de...
Tienes Miedo
Tenemos Prisa
Tiene 25 Años
Tengo Vergüenza



דוגמא: הם צודקים, חם לה והיא צמאה (מילולית - "יש להם צדק, יש לה חום ויש לה צָמַא"):

Ellos tienen razón, ella tiene calor y tiene sed

"צריך ל..." - "...Hay que...", "Tener que"

עריכה

כאשר רוצים להגיד שצריך לעשות משהו מסויים, משתמשים בצורות hay que ו- tener que. ההבדל הוא שהפועל tener מקבל הטייה של גוף מסוים ואז ניתן להגדיר מי צריך לעשות את הפעולה, בעוד שהשימוש ב- hay que יעשה עבור צורך כללי. כך:

  • Tienes que leer.
  • Tengo que comer.
  • Dan y Dana tienen que estudiar.

יתורגמו:

  • אתה צריך לקרוא.
  • אני צריך לאכול.
  • דן ודנה צריכים ללמוד.

לעומת זאת:

  • La madre dice a su familia: "Hay que sacar la basura".

האם אומרת למשפחתה - "צריך לזרוק את הזבל" או "מישהו בבית צריך לזרוק את הזבל".

בנוסף, קיימית בספרדית המלה necesitar, שפירושה "להיות צריך", אבל הכוונה שלו שהוא צריך משהו חומרי ולא לעשות משהו.


 

כדאי לדעת:

הרבה אנשים מאמינים שהשילוב של Tener וQue הם מיוחדים לשפה הספרדית אך הם קיימים גם בעברית ואנגלית!

לדוגמה: "עלינו לעשות משהו!"- "We have/got to do something!"- "¡Tenemos que hacer algo!"
פרשנות אחרת אומרת שהתרגום למשפט הנ"ל הוא "יש לנו מה לעשות (משהו)".

הפרק הקודם:
פעלים חריגים בזמן הווה
הפועל Hay ושימושים נוספים לפועל Tener הפרק הבא:
כינויי המושא