אספרנטו/הדקדוק השלם/שיעור 51
כינוי השם ambaŭ
עריכה238. כינוי השם ambaŭ משמש כדי לציין שהפעולה או המצב המתואר במשפט מתייחס לשני אנשים או לשני עצמים ביחד.
- Ili ambaŭ venis al la templo = הם באו ביחד למקדש.
- Ambaŭ faris oferojn al la dioj = יחד הם נתנו מנחה לאלים.
- Vidante kaj la pafarkon kaj la sagon, mi prenis la ambaŭ = בראותי גם את הקשת וגם את החץ, לקחתי אותם יחד.
עוד על ig/iĝ
עריכה239. פעלים מסויימים יכולים להופיע גם בצורתם הבסיסית וגם עם שתי הסופיות ig ו-iĝ. כך למעשה נגזרים שלושה פעלים שונים משורש אחד, כשהפועל עם הסיומת ig יכול להופיע גם בצורת הפעיל וגם בצורת הסביל.
sidi
לשבת |
sidiĝi
להתיישב |
sidigi
להושיב |
esti sidigata
להיות זה שמושיבים אותו |
silenti
לשתוק |
silentiĝi
להשתתק |
silentigi
להשתיק |
esti silentigita
להיות זה שהשתיקו אותו |
kuŝi
לשכב |
kuŝiĝi
להשכב |
kuŝigi
להשכיב |
esti kuŝigita
להיות זה שהשכיבו אותו |
stari
לעמוד |
stariĝi
להיעמד |
starigi
להעמיד |
esti starigita
להיות זה שהעמידו אותו |
תנאי עובדתי
עריכה240. משפט תנאי מורכב משני חלקים: הנחה ומסקנה. ההנחה היא פסוקית שמציגה הנחה כי משהו הוא אמיתי או מוחשי. המסקנה היא הצהרה שהאמיתות שלה תלויה בהנחה. לפני ההנחה תבוא, בדרך כלל, מילת התנאי se (אם).
- Se li vidis tion, li ploris = אם הוא ראה את זה, הוא בכה
- Li ploros, se li vidos tion = הוא יבכה, אם הוא יראה את זה.
- Se li venis hieraŭ, li foriros morgaŭ = אם הוא בא אתמול, הוא יילך מחר
- Se li estas vidinta tion, li nun ploras = אם הוא ראה את זה, הוא בוכה עכשיו
- Se tio estas vidota, li estas punota = אם ייראו את זה, הוא ייענש.
- Se li estas kaptita, li estos jam punita = אם הוא נתפס, הוא כבר נענש.
אוצר מלים
עריכהכינויי שם | ambaŭ = יחד | ||
שמות עצם | azeno = חמור | orelo = אוזן | dorso = גב |
formo = צורה | monaĥo = נזיר | ||
תארי שם | muta = אילם | petola = שובב | propra = עצמו/אישי |
שמות פועל | beni = לברך | turmenti = לייסר | spiri = לנשום |
halti = לעצור (את עצמך) | |||
קטע קריאה: הנזירים והחמור
עריכה
Iam du monaĥoj reiris tra la arbaro al la monaĥejo, dum grade krepuskiĝis. Ambaŭ portis pezajn sakojn da terpomoj, kaj baldaŭ laciĝis, sed ne sciis kion fari. Okaze ili ekvidis azenon ligitan al arbo, kaj unu monaĥo, haltinte, diris petole al la alia "Se vi anstataŭos la beston, mi havos portanton por miaj propraj sakoj, kaj ankaŭ por la viaj." Lia kunulo respondis "Nu, se la azeno portos miajn sakojn, mi mem ĝoje restos en ĝia loko." Ĵus dirite, tuj farite (אמרו ועשו). Malliginte la ligaĵojn kiuj tenis la azenon, ili ĵetis la sakojn trans la dorson de la utila besto. Unu monaĥo tuj forkondukis la azenon, dum ambaŭ viroj laŭte ridis. Post tio, la dua monaĥo sin ligis per la sama ŝnurego kiu antaŭe tenis la azenon. Kiam revenis la kamparano, kies azeno estis ĵus ŝtelita, li ekhaltis, multe mirigite, vidante homon tie ligita. La monaĥo anoncis al li, "Ĉar mi estis tro manĝema, Dio faris azenon el mi, antaŭ du jaroj. Mi ĵus rericevis mian propran formon". Tuj la kredema kamparano invitis la petolan monaĥon al sia hejmo. La monaĥo restis tiun nokton ĉe la kamparano, kaj la sekvintan tagon li foriris, beninte la kamparanon, sed kaŝe ridante pri la afero. Tiam la kamparano iris vendejon, por aĉeti alian azenon. Li ekvidis sian propran azenon, kiun la unua monaĥo estis sendinta tien, post sia reveno al la monaĥejo. La malsaĝa kamparano, kliniĝinte al la besto, diris "Ho, bona monaĥo, mi vidas ke duan fojon vi jam estis tro manĝema!" La muta besto forte svingis la orelojn kaj skuis la kapon, pro la varma elspiraĵo apud sia orelo. Tio ŝajne estis respondo al la ĵus diritaj vortoj, tial la malsaĝa kamparano ree aĉetis sian propran azenon. Ĉiam poste li nek turmentis nek eĉ laborigis ĝin, kredante la azenon la sankta monaĥo mem. |
משפטים לתרגום
עריכה1. אם לנתינים של ממלכה כלשהי, בזמן העתיק, לא היה מלך, הם בדרך כלל שאלו את האלים על זה. |
2. אם האלים יידעו (sciigis) שאיש כלשהו (ולא משנה איזה) שיהיה הראשון שייכנס למקדש יהיה המלך שלהם, הם מיד בחרו את הראשון שעמד להכנס (la unuan veninton). |
3. גורדי נתן לאלים לא רק את העול, אלא את כל המרכבה שלו. |
4. העול נקשר למוט באמצעות חבל גדול. |
5. עד מהרה התחילו להגיד: "אם מישהו ינסה להתיר את הקשר הזה, הוא ייכשל". |
6. עם זאת (tamen), אלכסנדר הוציא את החרב מהנדן, וחתך את הקשר. |
7. אם תתיישב, אני אספר לך על שני הנזירים השובבים, שחזרו למנזר. |
8. שניהם נשמו בקושי ועצרו לנוח. |
9. בהבחינם בחמור סמוך להם, הם התירו אותו. |
10. האחד הוביל את החיה ארוכת האזניים הרחק משם, והשני קשר את עצמו במקומו. |
11. האיכר הפתי (192) האמין לכל מה שאמרו (54) לו. |
לחץ על הקישור 'הצגה' (משמאל) כדי לצפות בתשובות לתרגילים. | ||
---|---|---|
1. | אם לנתינים של ממלכה כלשהי, בזמן העתיק, לא היה מלך, הם בדרך כלל שאלו את האלים על זה. |
Se en antikva tempo la regatoj de iu reĝolando ne havis reĝon, ili kutime demandi la diojn pri ĝi. |
2. | אם האלים יידעו (sciigis) שאיש כלשהו (ולא משנה איזה) שיהיה הראשון שייכנס למקדש יהיה המלך שלהם, הם מיד בחרו את הראשון שעמד להכנס (la unuan veninton). |
Se la dioj sciigis ilin, ke iu ajn persono enironta la templon estos ilia reĝo, ili tuj elektis la unuan veninton. |
3. | גורדי נתן לאלים לא רק את העול, אלא את כל המרכבה שלו. |
Gordio ne donis al la dioj nur la jugon, sed la tuta de lia veturilo. |
4. | העול נקשר למוט באמצעות חבל גדול. |
La jugo estis alligita al la stango per granda ŝnurego. |
5. | עד מהרה התחילו להגיד: "אם מישהו ינסה להתיר את הקשר הזה, הוא ייכשל". |
Baldaŭ, oni komencis diri: "Se iu provos malligi tiun ligaĵon, li malsukcesos. |
6. | עם זאת (tamen), אלכסנדר הוציא את החרב מהנדן, וחתך את הקשר. |
Tamen, Aleksandro elprenis sian glavon el la glavingo, kaj tranĉis la ligaĵon. |
7. | אם תתיישב, אני אספר לך על שני הנזירים השובבים, שחזרו למנזר. |
Se vi sidiĝos, mi rakontos al vi pri du petolaj monaĥoj, reirintaj al la monaĥejo. |
8. | שניהם נשמו בקושי ועצרו לנוח. |
Ili malfacile spiris, kaj haltis por resti. |
9. | בהבחינם בחמור סמוך להם, הם התירו אותו. |
Rigardinte la azenon apude, ili malligis ĝin. |
10. | האחד הוביל את החיה ארוכת האזניים הרחק משם, והשני קשר את עצמו במקומו. |
La unua forkondukis la longorelan beston, kaj la dua sin ligis anstataŭ ĝi. |
11. | האיכר הפתי (192) האמין לכל מה שאמרו (54) לו. |
La kredema kamparano kredis pri ĉio, kion oni diris al li. |
הערות ותוספות
עריכה- אתם מוזמנים להוסיף כאן הערות או תוספות לחומר שנלמד בשיעור הזה (לחצו על הלינק 'עריכה' שמימין לכותרת של הפסקה). תודה!
<<< שיעור 50 | לדף השער | שיעור 52 >>> |