אספרנטו/קורס מזורז/שיעור 10
כתיבת מכתב
עריכהבשיעור הזה נשתמש במה שלמדנו עד כה כדי להמחיש כיצד כותבים מכתב באספרנטו. בסיומו תוכל, גם אתה, לכתוב מכתבים קצרים באספרנטו, וזאת לאחר תשעה שיעורים בלבד!
מילות יחס
עריכהבטבלה שלהלן מובאת רשימה כמעט מלאה של מילות היחס באספרנטו. כולן מאד חשובות, ולכן אנו ממליצים לשנן את כולן.
de | של/מ |
al | ל/אל |
en | ב/בתוך |
ĉe | ב/אצל |
sur | על |
sub | מתחת |
tra | דרך |
apud | ליד |
ĉirkaǔ | מסביב |
kontraǔ | מול |
ekster | מחוץ ל |
preter | לאורך |
ĝis | עד |
pro | בגלל ש |
post | אחרי |
antaǔ | לפני |
malantaǔ | מאחרי |
dum | בזמן ש |
por | בשביל |
laǔ | לפי |
kun | עם |
per | באמצעות |
malgraǔ | למרות ש |
krom | חוץ מ |
anstataǔ | במקום |
pri | על/אודות (משהו) |
אוצר מילים
עריכהשמות עצם
עריכהsaluto | ברכה |
pacienco | סבלנות |
koro | לב |
sukceso | הצלחה |
vorto | מילה |
vortaro | מילון |
adreso | כתובת |
תארי שם
עריכהagrabla | נחמד/חביב |
kelkaj | אחדים |
פעלים
עריכהrakonti | לספר |
konstati | לגלות (משהו) |
inviti | להזמין |
ŝpari | לחסוך (כסף) |
vojaĝi | לטייל |
akcepti | לקבל |
esperi | לקוות |
respondi | להשיב |
korespondi | להתכתב |
atendi | לחכות |
studi | ללמוד |
povi | להיות יכול |
תארי פועל
עריכהvolonte | ברצון |
אחרים
עריכהapenaǔ | כמעט |
baldaŭ | בקרוב |
jam | כבר |
ĉar | בגלל ש |
תרגילים
עריכהתרגיל 1
עריכהתרגם לעברית:
Groningen (Nederlando), la 10-an de aǔgusto 2000
Kara amiko, Hieraǔ mi ricevis vian longan leteron. Kun granda ĝojo mi konstatis, ke mi, post naǔ lecionoj, povas kompreni la tutan leteron! Kelkajn vortojn mi ne komprenis, sed mi havas vortaron. Vi skribis pri via bela urbo Milano kaj mi akceptas vian koran inviton. Mi volonte venos kaj mi esperas, ke vi povos montri al mi la belajn stratojn kaj belegajn domojn kaj vi povos rakonti pri la historio de via urbo. Mi apenaǔ povas atendi ĝis la somero. Mi invitas ankaǔ vin por veni al mia lando. Kun malpacienco mi atendas vian respondon. Via amiko |
תרגיל 2
עריכהתרגם לאספרנטו:
מילאנו, 17 באוגוסט 2000 חבר יקר, תודה על מכתבך! כמובן שאני רוצה לבוא, אבל השנה אני לא יכול, כיוון שחבר שלי מלונדון יבוא אלי. אני גם מקווה שאוכל לחסוך כסף לטיול להולנד. אני רוצה לראות את עירך היפה, את הים והפרחים. גם אח שלי גם לומד אספרנטו. הוא רוצה להתכתב עם אספרנטיסט מקופנהגן. הוא כבר קיבל כתובת של חבר אחר מאוסלו. האם תכתוב בקרוב מכתב חדש? בהצלחה עם אספרנטו, ברכות, חברך |
פתרונות
עריכהתרגיל 1
עריכה
גרונינגן (הולנד), 10 באוגוסט 2000 חבר יקר, קיבלתי אתמול את מכתבך הארוך. בשמחה רבה גיליתי, שאחרי תשעה שיעורים, אני יכול להבין את כל המכתב. לא הבנתי כמה מילים, אבל יש לי מילון. כתבת על עירך היפה, מילאן, ואני מקבל את הזמנתך הלבבית. אבוא ברצון, ואני מקווה שתוכל להראות לי את הרחובות היפים והבתים המקסימים ותוכל לספר על ההיסטוריה של העיר שלך. אני כמעט לא יכול לחכות עד הקיץ. אני מזמין גם אותך לבוא למדינתי. אני מחכה בקוצר רוח לתשובתך. חברך |
תרגיל 2
עריכה
Milano, la 17-an de aǔgusto, 2000 Kara amiko, Dankon por vian leteron. Mi volonte venos, sed ĉi tiun jaron mi ne povas, ĉar mia amiko de Londono venos al mi. Mi ankaǔ esperas ŝpari por la vojaĝo al Nederlando. Mi deziras vidi vian belan urbon, la maron, kaj la florojn. Ankaǔ mia frato nun studas Esperanton. Li deziras korespondi kun Esperantisto de Kopenhaĝo. Li jam recivis adreson de alia amiko de Oslo. Ĉu vi skribos novan leteron baldaǔ? Sukceson kun Esperanton! Salutojn, Via amiko |
<<< שיעור 9 | דף השער | שיעור 11 >>> |