טורקית/דקדוק/סדר המילים


סדר המילים עריכה

סדר המילים בצירופים עריכה

  • שם התואר יבוא לפני השם אותו הוא מתאר:
Uzun Hikaye - "סיפור ארוך".
Uzun - "ארוך"; Hikaye (מילה שאולה מן הערבית) - "סיפור".
Mavi Işıklar - "האורות הכחולים" (להקת קצב טורקית משנות השישים). Mavi - "כחול" (מילה שהתגלגלה מהערבית והפרסית. משמעותה המילולית היא "מימי", "בצבע הים". Işık - "אור".
  • הכינוי הרומז יבוא לפני שם העצם הנרמז:
Bu kitap - "הספר הזה".
  • המספר יבוא לפני מה שהוא סופר:
iki nokta - "נקודתיים", "שתי נקודות".
on kez - "עשר פעמים", "פי עשר".
yirmi dört saat - "עשרים וארבע שעות"
המספר הגדול, yirmi - "עשרים", בא לפני הקטן, dört, ושניהם מקדימים את שם העצם הנספר - "שעה".
  • הסומך בצירוף סמיכות יבוא לפני הנסמך:
çocuk hikayesi - "סיפור ילדים".
בטורקית אנו אומרים "סיפור (של) ילד" (çocuk), ולא "של ילדים" (çocuklar).
  • ה"בעלים" יופיע לפני ה"קניין" בצירופי השייכות:
Evlerin Kapıları - "הדלתות של הבתים". זהו צירוף שייכות מלא, כאשר ה"בעלים" (Evler - "הבתים") מסומן בסיומת המתאימה, וגם ה"קניין" (Kapılar - "הדלתות") מסומן בהתאם, בסיומת הקניין. בצירוף כזה יש להשתמש בצורת הרבים בשני המקומות, הן ב"בעלים" והן ב"קניין".

סדר המילים במשפט עריכה

סדר המילים הבסיסי הינו נושא - מושא - נשוא, למרות שבדיבור יומיומי סדר המילים משתנה מעט בהתאם לנושא השיחה.

לדוגמה:

  • "אני הולך הביתה" = Ben eve gidiyorum
ben = "אני";ev = "בית"; eve = "הביתה, אל הבית"; gitmek = "ללכת"; gidiyor = "הוא/היא הולך/כת"; gidiyorum = "אני הולך". הנושא ("אני") מובא כאן רק לצורך הדגשה. בדרך-כלל לא נאמר Ben משום שהפועל הבא בסוף המשפט מכיל כבר את הרכיב המסמן את הגוף הראשון (um-).
  • "אני רוצה ללכת הביתה" = Eve gitmek istiyorum
istemek = "לרצות"; istiyorum = "אני רוצה". כאן כבר השמטנו את הנושא ("אני").
  • İyiyim = "אני בסדר", "שלומי טוב"
iyi = טוב. İyiyim - מילולית: "אני טוב". בעצם, יש כאן חיבור בין שם-תואר לבין פועל ההווייה (שבטורקית אינו פועל, בעצם, אלא רק סופיות-פועל המצטרפות לשם העצם או לשם-התואר).
  • Bugün, iyi değilim = "היום, שלומי אינו טוב"
bugün = "היום"; değil = "לא"; -im = "אני ..." (או, באנגלית, "I am"); ביחד נקבל değilim = "אני לא".
  • iyi dostlar edindik - "הפכנו חברים טובים"
dost = "חבר"; dostlar = "חברים"; edinmek = "לרכוש", "להשיג"; dost edinmek = "להתידד". edindik - "השגנו", או, כאן - "נהיינו".